ПОСРЕДНИЧЕСТВО В ПЕРЕВОДАХ С/НА ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ

Автор: Нелли Федосенко

E-mail: biz-home@mail.ru

Работать переводчиком через Интернет - один из очевидных способов зарабатывать деньги. Это очень просто. Вы получаете через e-mail заказы на перевод с того или иного языка, а также оплату (любым способом), в ответ пересылаете уже переведенные тексты.

Но чтобы зарабатывать таким способом, нужно как минимум быть хорошим переводчиком. Затем нужно быть web-дизайнером, раскрутчиком сайтов... Либо иметь значительные средства, чтобы нанять соответствующих сотрудников, которые сделают и раскрутят для вас сайт.

Увы, очень редко такие способности умещаются в одном человеке. Даже чтобы быть просто переводчиком, нужно несколько лет вложить в знания иностранного языка, да еще тратить остальное свое время на поддержание себя в хорошей переводческой форме.

Отказаться от такого вида заработка, как переводы, только из-за того, что вы не знаете иностранного языка? Ну уж нет!

Поступим по-другому. Я думаю, в Интернете существует множество переводческих фирм. Большая конкуренция среди них порождает постоянный спрос на новых клиентов. Вы будете зарабатывать на посредничестве - на поиске клиентов для переводческой фирмы. Я думаю, вам не составит труда найти новых клиентов для одной из таких фирм.

Но сначала нужно найти подходящую фирму. Не смотрите на то, что фирм много. Из великого множества родственных фирм вам нужно найти только одну фирму, с которой вы и будете работать. Выберите фирму с самыми приемлемыми ценами, с самым большим выбором иностранных языков, которые фирма способна переводить, а также очень важный момент - установленные сроки перевода с/на иностранный язык. Вам нужна фирма, которая делает переводы быстро. И еще один важный момент - эта фирма должны быть откликаемой, то есть ответственные сотрудники фирмы должны быстро и четко отвечать на все ваши вопросы по e-mail. Это легко проверить. Самый верный способ проверить надежность и откликаемость фирмы - это забросать ее каверзными вопросами. Фирма, которая всегда готова выполнять свои обещания, ответит на каждый ваш запрос, даже на нелицеприятный.

Следующий этап - найти клиентов. Их можно найти везде. Это и студенты ВУЗов, и девушки, желающие переписываться с иностранцами (см. идею "Знакомства через Интернет" ). Это и авторы сайтов, которые хотели бы сделать свои сайты многоязычными (очень актуально в наше время!), а также исследователи иноязычного Интернета (типа меня), которые находят в иноязычном (в моем случае - англоязычном) Интернете массу ценной информации, но у которых нет времени переводить эту информацию со словарем.

С вашего клиента вы возьмете сумму, чуть большую той, что берет выбранная вами в Интернете фирма за перевод. Оформите заказ на себя, оплатите услуги фирмы. Разницу между суммой, которую вам заплатил клиент, и оплаченной фирме за перевод, оставите себе.

Что мне нравится в этой идее - не нужно напрягать мозги. Составьте однотипное объявление - "Переводы с/на любые иностранные языки" и разместите его во всех газетах бесплатных объявлений вашего города, и даже на столбах, а также в вестибюлях школ, институтов - и ждите клиентов.



Ваш успех начнется с вашего первого клиента. Удовлетворенный первый клиент обратится к вам еще не раз и приведет к вам своих друзей, знакомых, коллег по работе.

Чтобы вы прямо сейчас смогли попробовать себя в этом бизнесе, дам вам адрес одной известной переводческой фирмы, которая не только переводит с десятка иностранных языков (и обратно), устанавливает невысокие цены за свои услуги, но также может предложить вам партнерскую программу. Участвуя в этой программе, вы можете получать от фирмы 7 процентов от суммы, оплаченной клиентом за перевод. Фирма называется Бюро переводов Papyrus Translations ( http://papyrus.agava.ru ), а более подробную информацию о партнерской программы вы можете прочитать на следующей странице: http://papyrus.agava.ru/affiliate.html .

Честное слово, я бы обязательно опробовала бы этот вид деятельности, если бы у меня было свободное время...

  • Поведение учащихся на учебных занятиях
  • Елена Бардышева
  • Приключения Тома Сойера 24 страница
  • Конституция 1889г.
  • Послесловие. Вот и закончилась последняя страничка моего романа
  • ГЛАВА IX О строгости наказаний в различных правлениях
  • Управление культуры Белгородской области
  • Автоматизація праці та заробітної плати
  • Тема 14. Государственная собственность, ее правовое регулирование.
  • Скиния Его славы
  • Автор книги – доктор медицины, бывший руководитель Управления по контролю качества продуктов питания и лекарственных средств США (FDA) – объясняет, что современная индустрия питания – главный 6 страница
  • XI. Прочитайте и переведите предложения, выбрав правильную форму сказуемого (Active or Passive).
  • Глава XXI. Держитесь подальше
  • 24[1]4{"roamingSettings": [1, 1, [[1, 1, 499999999, "RU"], [2, 500000000, 999999999, "EU"], [3, 1000000000, 1499999999, "NA"]], []], 11 страница
  • Из данных слов образуйте предложения, обращая внимание на знаки препинания и порядок слов. Получившиеся предложения переведите.
  • Духовный уровень и духовная линия
  • Приложение.
  • Смело, новаторски для того времени ставит Рей-Дюссюэйль проблему искусства. Участие в народном восстании помогло Шарлю найти себя как художника и гражданина.
  • Модуль 2. Підтримка електронної комерції та електронного бізнесу
  • Билет №21