Полезные фразы для написания письма

Подтверждение получения письма
We have received your letter of... Мы получили Ваше письмо от...
We thank you for your letter of... Благодарим Вас за Ваше письмо от...
Ссылки на предыдущие письма
In reply to your letter of... we are pleased to inform you that... В ответ на Ваше письмо от... мы рады сообщить Вам, что...
In accordance with your request of... В соответствии с Вашим запросом от...
We confirm our telex of... which reads... Мы подтверждаем наш телекс от..., в котором говорится о...
Further to our letter of... we... В дополнение к нашему письму от... мы...
Вопросы, осведомления
I would be glad to know ... Я был бы рад узнать...
Будьте добры, сообщите, пожалуйста... Could you please tell me...
Please let me know if... Пожалуйста сообщите, если...
May I hope for...? Могу я надеяться на...?
We would be very much obliged if you could inform us... Мы будем очень рады, если Вы сможете известить нас
I would be grateful if you could let me know what... and inform me when... Я был бы весьма благодарен Вам, если бы вы сообщили, что... и когда...
We would be very much obliged if you could give us a short explanation... Мы были крайне благодарны Вам, если бы вы кратко пояснили нам...
Сообщения, извещения
We are informing you that (of, about)... Мы сообщаем Вам, что (о)...
We are pleased to inform you... Рады сообщить Вам...
May we remind you that... Разрешите напомнить Вам...
We have to inform you... Вынуждены сообщить Вам...
We intend to... Мы намереваемся...
Permit me to say that... Позвольте сказать, что...
Let me inform you that... Позвольте сообщить, что...
This is to inform you that... Настоящим сообщаю, что...
This is to certify that... Настоящим удостоверяется, что...
It is important to us that... Для нас важно, чтобы...
Please take due note that... Ставлю Вас в известность, что...
I am writing to confirm that... Пишу, чтобы подтвердить, что...
As you know... Как Вам известно...
We wish to draw up your attention to the fact that... Обращаем Ваше внимание на то, что...
Enclosed please find... Приложено к письму...
Уверения, предложения помощи, услуг
We shall do our best to... Мы сделаем все возможное, что бы...
Please let me know if you require any further information or assistance. Сообщите, пожалуйста, если Вам потребуется дальнейшая информация или помощь.
We will be glad to answer any technical questions on the... Мы будем рады ответить на любые технические вопросы относительно...
Выражения надежды
I hope that all is going well with... Я надеюсь, все идет хорошо с...
I hope you will not mind... Я надеюсь, Вы не будете возражать...
I do hope I am not putting you to too much trouble if...
I look forward to cooperating with you on this new venture. Я рассчитываю на сотрудничество с Вами в этом новом предприятии
Просьбы
We shall (should) be pleased... Мы будем рады...
We should be obliged if you could (would)... Мы были бы Вам признательны, если Вы...
We should be glad if you would... Мы были бы рады, если Вы...
In view of the urgency we ask you to... В связи со срочностью мы просим Вас...
Please let me know... Пожалуйста, сообщите...
Please send us... Просим выслать нам...
Please inform us about... Просим Вас сообщить нам о...
We request to pay... Просим оплатить...
Please indicate your post-code, telephone and telex number. Пожалуйста, укажите Ваш почтовый индекс, номера телефона и телекса.
Please take all necessary measures for... Прошу принять все необходимые меры для...
I wonder if you could help me to... Хотелось бы знать, не можете ли Вы мне помочь...
It will be appreciated if you will please... Мы будем благодарны, если Вы...
We ask you for some additional information... Просим у Вас некоторую дополнительную информацию о...
Could you please send me... Будьте добры, пришлите мне пожалуйста...
In accordance with law I request... В соответствии с законом я прошу (требую)...
I (we) would (should) be most (extremely) grateful if you could... Я был бы весьма благодарен, если бы Вы могли...
Благодарности
It is very kind of you to... Очень любезно с Вашей стороны...
I am writing to thank you very much indeed for... Пишу, чтобы поблагодарить Вас за...
May I take this opportunity of thanking you for... Позвольте воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить Вас за...
Thank you for contributing so much to... Благодарим за столь большой вклад в...
I sincerely appreciate your kindness... Я высоко ценю Вашу доброту...
Please accept my sincere (deep) appreciation for your help. Примите, пожалуйста, мою искреннюю (глубокую) благодарность за Вашу помощь.
I wish to express my appreciation for all your efforts... Хочу выразить мою благодарность за все Ваши усилия...
I am most grateful to you for helping me. Я очень благодарен Вам за помощь.
I am truly grateful for your advice. Я искренне благодарен за Ваш совет.
This is to thank you again for your wonderful hospitality… Пишу, чтобы поблагодарить еще раз за Ваше гостеприимство…
Выражения сожаления
Unfortunately,... К сожалению,...
Unfortunately, I have been out on business in... К сожалению, меня не было - я был в деловой поездке в…
I am very sorry to have caused you so much trouble. Я очень сожалению, что причинил Вам столько беспокойства.
I am afraid that... Боюсь, что...
I am sorry (I regret) to say (to inform you, to tell you) that... С сожалением сообщаю, что...
I regret to inform you that... К сожалению, вынужден сообщить Вам, что...
To my great regret I must inform you that... К моему великому сожалению, я должен известить Вас, что...
...I am not able to... ...я не в состоянии...
Извинения
We apologize for... Мы извиняемся за ...
Please accept our apologies for... Пожалуйста, примите наши извинения за...
My (our) apologies for... Приношу свои (наши) извинения за...
We offer an apology for... Приносим извинения за...
I wish to offer my sincere apologies for... Хочу принести свои самые искренние извинения за...
I am sorry that... Прошу извинить за то, что...
I must apologise that... Должен извиниться за то, что...
I sincerely regret that... Я искренне сожалею, что...
I was extremely sorry that... Я очень виноват в том, что...
I am sorry, but I cannot be of assistance to you in this matter. Извините, но я не могу помочь Вам в этом деле.
Выражения удовлетворения
I take pleasure of... С удовольствием...
We are delighted that... Мы очень рады, что...
I shall be happy to discuss with you... Буду счастлив обсудить с Вами...
I am pleased to send you a copy of... Рад выслать Вам экземпляр...
We are pleased to learn from your letter that you have decided to... Нам было приятно узнать из Вашего письма, что Вы решили...
We are most pleased that you want to buy... Мы очень рады, что Вы пожелали купить...
I was delighted to hear the news that... Я был восхищен, узнав, что...
It would be truly wonderful to... Было бы действительно замечательно...
We are glad to say that we can reserve for you... Мы рады сообщить, что можем оставить за Вами...
We appreciate your attitude. Мы ценим вашу позицию.
Выражения неудовлетворения
I am most disturbed that you will not be able to... Я очень обеспокоен тем, что Вы не сможете...
This sets up a chain involving several complications. Это вызывает цепь определенных затруднений.
We are not happy about the terms you suggested. Мы не удовлетворены предложенными Вами условиями.
I simply cannot understand why you did not tell us... Я просто не могу понять, почему Вы не предупредили нас...
I am very disappointed about this fact, and hope that you can help me to clear out this very strange situation. Я очень огорчен данным обстоятельством и надеюсь, что Вы объясните мне эту весьма странную ситуацию.
By this letter I emphatically protest against… Настоящим письмом я заявляю категорический протест против...
This is, I am sure you will agree, not a good way to conduct business. Это, полагаю Вы согласитесь, не лучший способ вести дела.
I am afraid that we must cancel the agreement as... Я боюсь, мы должны расторгнуть договор, поскольку...
We emphatically deny you permission to... Мы категорически запрещаем Вам...
Ответы на вопросы и предложения
We were very pleased to receive your letter in reply to our advertisement in... Мы были очень рады получить от Вас письмо в ответ на наше объявление в...
We much appreciate your offer... Мы высоко ценим Ваше предложение...
We are obliged for your letter of May 19, in which you enquire... Мы признательны за Ваше письмо от 19 мая, в котором Вы спрашиваете...
We should appreciate it very much if you could send us... Мы были бы очень признательны, если бы Вы прислали нам...
We hope that our offer will interest you. Надеемся, что наше предложение заинтересует Вас.
We are awaiting your instructions with interest. С заинтересованностью ожидаем Ваших указаний.
Упоминание о приложении
We enclose/are enclosing... Мы прилагаем...
We are attaching to this letter... Мы прилагаем к этому письму...
Выражение надежды на скорый ответ
We would greatly appreciate your answer. Мы очень рассчитываем на Ваш ответ.
I am looking forward to hearing from you soon. Жду скорого ответа.
I look forward to hearing from you in due course Я рассчитываю на Ваш ответ обычным порядком
We will look forward to hearing from you (we should appreciate receiving your reply)at your earliest convenience, Я буду надеяться что Вы ответите при первой же возможности.
I would (we should) greatly appreciate an early (prompt) reply. Я буду (будем) очень благодарен за скорый (срочный) ответ.
I hope that I may hear (hoping to hear) from you soon, Надеюсь на скорый ответ,
Связующие элементы письма
We are sure (confident) that... Мы совершенно уверены, что...
At the same time we would like to remind you that... В тоже время, хотели бы напомнить Вам, что...
Apart from the above... Помимо вышеуказанного...
In view of the above... Ввиду вышеизложенного...
Otherwise we shall have to... В противном случае мы будем вынуждены...
We have (no) difficulty in... Мы (не) испытываем трудности в...
We have to admit that... Необходимо признать, что...
In case of your refusal... В случае Вашего отказа...
In case of your failure to make payment... В случае неуплаты...
In this connection ... В связи с этим ...
Nevertheless ... Тем не менее ...
In fact ... Фактически ...
First of all (In the first place ...) В первую очередь ...
Фразы в конце письма
Best wishes, Наилучшие пожелания,
With best wishes, С наилучшими пожеланиями,
With kind regards, С дружеским приветом,
With best wishes and kind regards, С наилучшими пожеланиями и дружеским приветом,
We take this opportunity of thanking you for your assistance. Пользуемся возможностью поблагодарить Вас за Вашу помощь.
With best regards, С наилучшими пожеланиями,

Словарь



A

accountability – подотчетность

accountable – подотчетный, ответственный

accountant – бухгалтер

advertising – реклама

allocation of resources – распределение ресурсов

Annual Percentage Rate – годовая процентная ставка

appoint – назначать

asking price – первоначальная цена

asset – актив

auction – аукцион

B

basket of foreign currencies – валютная корзина

benefits – льготы, польза, преимущества

bid price – цена предложения

black market – черный рынок

bond – облигация

borrow – занимать

borrower – заемщик

Bretton Woods system – Бреттонвудская валютная система

budget – бюджет

budget process – составление бюджета

business budgeting – планирование бюджета

business cycle – экономический цикл

buyer – покупатель

C

capital project – инвестиционный проект

central bank – центральный банк

collateral – залог

combat inflation – бороться с инфляцией

command economy – командная экономика

commodity – товар

commodity market – рынок товаров

commodity wholesale market – оптовый рынок товаров

competition – конкуренция

consumer market – потребительский рынок

Consumer Price Index – Индекс потребительских цен

consumer protection – защита прав потребителей

consumption – потребление

costs – издержки, затраты

costs of production – издержки производства

currency – валюта

customer – покупатель, клиент

customer services department – отдел обслуживания клиентов

D

decision-making – принятие решения

decrease the interest rate – понижать процентную ставку

delivery of a commodity – доставка товара

demand for labour – спрос на рабочую силу

demand-and-supply theory – теория спроса и предложения

disclose information – разглашать информацию

Distribution Manager – начальник отдела сбыта

distribution of income – распределение доходов

downturn – спад деловой активности

E

economic cost – оптимальные издержки (затраты)

economic efficiency – экономическая эффективность

economic growth – экономический рост

employee – работник

enterprise – предприятие

equilibrium – равновесие

exchange rate – обменный курс

exchange ratio – коэффициент обмена

expenses – расходы

external shock – внешний шок

externalities – внешние факторы экономической деятельности

F

facilitate trade – повышать торговлю

factor of production – факторы производства

federal funds rate – процентная ставка по федеральным фондам

Federal Reserve System – Федеральная резервная система

fiat money – бумажные деньги

finance – финансы

finance department – финансовый отдел

financial market – финансовый рынок

financial model – финансовая модель

financial report – финансовая отчет

financial spreadsheet – сводная таблица

fiscal policy – налогово-бюджетная политика

fluctuation – колебание

G

gold standard – золотой стандарт

good quality – высокое качество

goods and services – товары и услуги

government regulation – государственное регулирование

H

human resources – отдел кадров, рабочая сила

human resources department – отдел кадров

hyperinflation – гиперинфляция

I

illegal market – нелегальный (черный) рынок

income effect – эффект дохода (влияние изменений в доходах на спрос)

incomplete markets – несовершенный рынок

industry-based organization – промышленная организация

inflation – инфляция

inflation rate – темпы инфляции

Information Technology department – отдел информационных технологий

infrastructure

insurance – страховка

investment and savings – инвестиции и свободный капитал

J

junior manager – помощник управляющего

L

labour market – рынок труда

law of demand – закон спроса

lend – давать взаймы

level of prices – уровень цен

limitation – ограничение

liquidity – ликвидность

loan – заем

M

macroeconomic instability – макроэкономическая нестабильность

mainstream economist – выдающийся экономист

make a profit – получать прибыль

manipulate the decisions of individuals – влиять на решения людей

marginal cost – предельная стоимость

marginal utility – предельная полезность

market – рынок

market changes – рыночные изменения

market equilibrium – рыночное равновесие

market failure – рыночная неэффективность

market forces – рыночные силы

market participants – участники рынка

market price – рыночная цена

market research – рыночное исследование

market structure – рыночная структура

marketing – маркетинг

marketing department – маркетинговый отдел

marketing manager – руководитель отдала маркетинга

mathematical model – математическая модель

monetary policy – денежная политика

money in circulation – деньги в обращении

money supply – денежная масса, денежное обращение

monopoly – монополия

mutually exclusive – взаимно–исключающий

N

natural monopoly – естественная монополия

nominal price – номинальная цена

normal good – стандартный товар

O

obligation – обязательство

obtain orders – получать заказы

open market operations – операции на открытом рынке

opportunity cost – вмененные потери, стоимость упущенной выгоды

organisational structure – структура управления, организационная структура

output – выпуск, продукция

P

payment – платеж

perfect competition – совершенная конкуренция

perfectly competitive market – рынок с совершенной конкуренцией

price stickiness – негибкость цены

pricing tool – механизм ценообразования

private sector – частный сектор

producer – производитель

product availability – доступность товара

product safety – безопасность товара

production – производство

Production Manager – начальник производственного отдела

production–possibility frontier – предел производственных возможностей

profit – прибыль

profitable sales – выгодный сбыт

promotion – продвижение

provide back up support – обеспечивать поддержку

public goods – общественные товары (блага)

public sector – государственный сектор

purchasing power – покупательская способность

R

rate of interest – ставка процента

real cost – реальная (чистая) стоимость

real price – действительная цена

recession – рецессия

recruitment – подбор и расстановка кадров

relative price – относительная цена

restraint on producers – ограничение производителей

retail outlet – магазин розничной продажи

revenues – выручка

S

sales force – торговый персонал

Sales Manager – руководитель отдела продаж

sales person – продавец

scarce resources – редкие ресурсы

scarcity – нехватка

second hand car market – рынок поддержанных автомобилей

seller – продавец

selling price – цена продажи

senior manager – руководитель высшего звена

share price – курс (цена) акции

shareholder – акционер

shopping center – торговый центр

shopping mall – торговый комплекс

shortage of goods – дефицит товаров

stock market – фондовая биржа

substitution effect – эффект замещения

supply and demand – спрос и предложение

supply curve – кривая предложения

T

tangible assets – материальные активы

traded price – торговая (заводская) цена

transaction – сделка

treasury bill – казначейский вексель

U

unemployment – безработица

unit of currency – единица валюты

V

variable – переменная

virtual market – виртуальный рынок

wage inflation – инфляция, вызванная ростом заработной платы

W

wage rate – ставка заработной платы

work team – рабочая группа

working capital – оборотный (рабочий) капитал

Список литературы

1. Английский язык. Компьютерная обучающая программа. Романов А.Н., Торопцов В.С., Григорович Д.Б., Галкина Л.А., Галкина С.В., Федорова Л.М., Манвелова И.А. Волоза С.Л., Аршавская Е.А. – url:http://repository.vzfei.ru - № гос регистрации 50200000047 от 04.19.2000.

2. Свободная энциклопедия «Википедия» - http://ru.wikipedia.org

3. Словарь «Мультитран» - http://multitran.ru

4. Longman dictionary of contemporary English - http://www.ldoceonline.com

5. Randall's ESL Cyber Listening Lab - http://esl-lab.com

  • Второе открытие
  • Старший лейтенант финансовой полиции.
  • Отказываться от роли жертвы
  • Літаратура на замежных мовах
  • Сотрудник демонстрирует резистентность. Менеджер вынужден вернуться к идеальному результату.
  • Группы изучения Пути Освобождения.
  • Financial Contact Email:
  • Шлока 49. Достижение йога нидры посредством кхечари
  • Вспомогательные компьютерные учебные средства
  • Общие понятия о макроэлементах, их роль и влияние на организм человека
  • Зародження і розвиток шкільної освіти. Наукові знання
  • Стройте защиту, опираясь на стратегию
  • Ex. 37. Rephrase the following sentences in as many ways as possible.
  • «Спортивный парк отдыха им.Героя России Ларисы Лазутиной»
  • Искусство метать стога
  • Irishberry
  • Ночало национально освободительной борьбы болгарского народа.
  • лава 10 6 страница. Наконец, не в состоянии радоваться в одиночку, она поделилась с Нэнси.
  • Экологическая ниша
  • Gallia describĭtur